На главную страницу В начало раздела Назад

На главную страницу В начало раздела Назад
Восемь строф для тренировки ума
написанные мастером Кадампы, досточтимым Геше Лангри Тангпа Дорже Сенге, и переданные им своему ближайшему ученику – Шараве.

"Это короткое сочинение, написанное геше Лангри Тхангпа (1054-1123) известно как "Восемь строф для тренировки ума". Этот труд побудил геше Чекаву (1101-1175) отправиться на поиски живого держателя традиции преобразования ума. Эти строфы были впервые объяснены мне в Лхасе, когда я был маленьким мальчиком. С тех пор их ежедневное чтение входит в мою личную практику.
Тензин Гьяцо, Его Святейшество Далай-лама XIV.



Восемь строф для тренировки ума.

1. С решимостью сотворить
    Наивысшее благодеяние для живущих,
    Которое превосходит даже дарение сокровища предмета желаний,
    Я научу их владеть верховной драгоценностью.

2. В какие бы отношения я не вступал с другими, я буду учиться
     Думать о себе, как о самом низком среди всех,
     И уважительно держаться с другими, являющими Высшее
     С точки зрения глубин моего сердца.

3. Совершая действия, я буду учиться проникать в моё сознание,
     И покуда страсти возникают,
     Подвергая опасности меня и других,
     Буду непреклонно встречать и отвращать их.

4. Я буду учиться любить злонамеренные существа
     И те, что придавлены большими грехами и страданиями,
     Как если бы я нашёл драгоценное
     Сокровище, которое найти чрезвычайно трудно.

5. Когда другие из зависти обращаются со мной плохо,
     Оскорбляют, бранятся и прочее,
     Тогда я буду учиться всё терять
     И отдавать им победу.

6. Когда тот, кому я помогал с большой надеждой,
    Беспричинно и очень подло вредит мне,
    Тогда я буду учиться считать эту личность
    В качестве высшего духовного руководителя.

7. Одним словом, я буду учиться предлагать каждому без исключений
     Прямо и опосредованно всяческую помощь и счастье,
     А также почтительно принимать на себя
     Все беды и страдания моих матерей.

8. Я буду учиться беречь все эти практики,
     Не загрязнённые пятнами восьми мирских концепций,
     И постижению всех феноменов через уподобление иллюзии,
     Дабы освободиться от оков привязанности.



Восемь строф для тренировки ума.
Из книги Далай-ламы XIV "Пробуждение ума, просветление сердца". Перевод с английского М. Елинского.

1. С решимостью осуществить
    Высочайшее благо всех живых,
    Превосходящих даже драгоценность исполнения желаний,
    Я научусь воспринимать их как дражайших.

2. Когда бы ни был я с другими, научусь
    Себя считать средь всех нижайшим,
    И почитать всем сердцем
    Высочайшими других.

3. Во всех поступках за своим умом следить
    Я научусь – чуть только те эмоции возникнут,
    Что для меня и для других опасны,
    Я стойко встречу их и отвращу.

4. Я научусь лелеять вредоносных,
    И глубоко порочных,
    И страдающих существ,
    Как найденное редкое сокровище.

5. Когда из зависти со мной другие дурно обойдутся,
    Ругать, злословить будут и хулить меня,
    Я научусь себе забрать весь проигрыш,
    И всякую победу им отдать.

6. Когда же тот, кому я помогал с великим упованьем,
    Вдруг без причины нанёсёт огромный вред мне,
    Я видеть научусь его великим
    Проводником духовным для меня.

7. Словом, научусь преподнести без исключенья всем
    Любую помощь, счастье – прямо и непрямо,
    И уважительно принять на  самого себя
    От матерей моих страдание и вред.

8. Я научусь осуществлять эти практики,
    Не запятнывая их восемью мирскими делами,
    И благодаря пониманию подобия иллюзии всех явлений
    Быть свободным от бремени привязанности.



Восемь строф для тренировки ума.

1. Да смогу я обладать таким отношением ко всем живым существам:
    Относиться к ним как к более высшему, чем исполняющая желания драгоценность,
    Так, чтобы я смог достичь высшей цели
    Пусть я всегда смогу относиться к ним как к божествам.

2. Да смогу я с кем бы в компании ни находился
    Относиться к себе как к младшему по чину
    И с искренней позицией
    Ценить других выше, чем себя.

3. В моих повседневных делах,
    Когда мимолётные негативные мысли и эмоции движутся в моём сознании,
    И я намерен сделать что-то гадкое себе или окружающим
    Да смогу я немедленно исправить это!

5. Когда я вижу, что у другого существа плохой характер, отвратительный характер,
    Что оно мучается из-за сильных вредоносных действий и страданий;
    Да буду я ценить его как будто нашёл рудник
    С драгоценными камнями, которые трудно найти.

6. Когда кто-то неожиданно действует необоснованно
    И причиняет мне вред,
    Пусть я смогу относиться к нему
    Как к высочайшему духовному наставнику.

7. Вкратце: Как прямо, так и косвенно, я отдам всё моим матерям помощницам.
    Я буду отдавать всю пользу и хорошее состояние моим матерям
    Живым существам всегда, и да смогу я принять весь вред и страдания
    Ото всех моих матерей втихомолку на себя.

8. Во всех этих (стихах) пусть я никогда не покроюсь грязью
    Восьми мирских недостатков / отношений,
    Но вместо того да смогу я осознать, что всё
    Это просто иллюзия и быть свободным ото всех оков привязанности.



Восьмистишье для тренировки ума.
Текст из Санкт-Петербургского Буддийского Храма "Дацан Гунзэчойнэй". Перевод М.К.

1. Пусть с неизменной любовью всегда
    Буду ко всем существам относиться,
    К высшему благу для них устремлюсь
    Ведь превосходят они "Драгоценность Все-исполняющую-желания".

2. И когда где-нибудь с кем-то общаюсь
    Пусть ниже всех себя буду ценить,
    В мыслях пусть буду от самого сердца
    Выше себя всех других почитать.

3. При совершении действий любых
    Лишь зародятся в потоке сознанья
    С концептуальностью скверны, тотчас пусть их жестоко отброшу не медля,
    Раз не полезны ни мне, ни другим.

4. Пусть, коль увижу порочных существ

    Тех, кто под гнётом грехов и страданий,
    Буду ценить эту встречу за то,
   
Что обрести её так же бесценно, как нелегко обретаемый клад.

5. То, что хулят меня или бранят, или клевещут из зависти,
   
Эти несправедливости пусть я приму,
    Пусть заберу от других недостатки,
    Все же победы другим пусть отдам.

6. В тех, для кого был полезен я сам,
    И на кого возлагал я надежды,
    Даже хотя бы мне вред нанесли несправедливый, ужасный,
    Пусть буду Видеть духовных Учителей.

7. Словом, пусть прямо иль косвенно я
    Всем матерям дам и пользу и благо,
    Их вредоносность и все их страданья
    Втайне пускай заберу я себе.

8. Не омрачив эти практики все концептуальности скверной,
    Которой восемь отмечены качеств мирских,
    Пусть, всех явлений познав иллюзорность
    Из пут желаний освобожусь.



Восемь строф для тренировки ума.
Дхарма-центр "Тушита".

1. Исполнившись решимости привести
     К высшему блыгу всех живых скществ,
     Превосходящих даже Драгоценность исполнения желаний,
     Да возлюблю я их навеки.

2. В какие бы отношения я не вступал с другими,
     Я научусь считать себя, нижайшим среди всех
     И от всего сердца
     Почитать других как высших.

3. Я научусь во всех делах исследовать свой ум,
     И лишь в нём омрачения родятся,
     Опасные и для меня, и для других,
     Узрею их и устраню со всей решимостью.

4. При виде тех существ, чей нрав зловреден,
     И тех, кто угнетён страданиями и сквернами,
     Да возлюблю я их, словно обнаружил
     Редчайшее из всех сокровищ.

5. Когда завистники обходятся со мною дурно,
     Злословя, унижая и тому подобное,
     Пусть испытаю я муки поражения
     И восславлю их победу.

6. Если тот, кому я помогал
     И приносил благо с великой надеждой,
     Вдруг нанесёт мне тяжкий удар, да сочту его
     Лучшим из своих учителей.

7. Итак, пусть принесу я прямо и косвенно
    Благоденствие и счастье всем без исключения
    И почтительно приму на себя
    Все беды и страдания своих матерей.

8. Пусть не коснутся всех этих практик
    Скверны восьми мирских устремлений.
    И пусть я, постигая, что всё иллюзорно,
    Вырвусь из пут привязанностей.



Восемь стихов для тренировки ума.
Из публикаций в журнале "Наука и религия" № 3,5,6, 2003 г. Перевод Л. Тригубенко.

1. Пусть я всегда буду охвачен любовью
    Ко всем живым существам, более драгоценным,
    Чем Драгоценность, исполняющая желания,
    Задумав ради них осуществить высший смысл.

2. Взгляну на себя как на нижайшего из всех
    Иду ли куда, дружу ли с кем;
    Подумав о других искренно,
    Пусть буду охвачен любовью к ним как к Драгоценностям.

3. Исследую в своём уме все повадки,
    Как только зародится омрачающая эмоция,
    Я встречу её лицом к лицу и отсеку со строгостью,
    Ибо несёт она вред мне и другим.

4. Как вижу предрасположенное к дурному существо,
    Или подвластное гневу, болезни и греху,
    Да возлюблю его, будто нашёл сокровище,
    Которое редко встречается.

5. Когда в душе из зависти,
    Ни оскорбляя меня, унизив,
    Поражение сам приму,
    Им оставляя победы.

6. Когда кто-либо, кому я помогал,
    В ком поместил великие надежды,
    Особо изощрённо мне вредит
    Возвышенного друга да увижу в нём.

7. Так заключив, пусть явно и неявно я поднесу
    Радость и благо всем существам моим матерям;
    Всю их боль и страдания
    Тайно приму на себя.

8. Пусть всеми ими да не движет скверна
    Концепций дхарм мирских восьми;
    И осознав иллюзию всех явлений
    Свободны будут пусть от уз, привязанности не имея.



\