На главную страницу В начало раздела Назад

На главную страницу В начало раздела Назад
Alagaddūpama sutta.
Притча о плоте.

Sutta pitaka. Mūlapaṇṇāsam. Majjhima nikāya 22. (Фрагменты).





Перевод с английского Дмитрия Ивахненко на основе перевода с пали Тханиссаро Бхикху.

– Монахи, я покажу вам, в чём Дхамма похожа на плот, служа для цели пересечения, а не для удерживания. Слушайте и обращайте внимание на то, что я скажу:
Предположим, что человек, идя по дороге, пришёл к широкой глади воды, ближний берег которой ненадёжен и опасен, а дальний берег надёжен и безопасен, но нет парома или моста с этого берега на другой. К нему может прийти мысль: "Вот эта широкая гладь воды, ближний берег которой ненадёжен и опасен, а дальний берег надёжен и безопасен, но нет парома или моста с этого берега на другой. Что, если я соберу траву, хворост, ветки и листья, и связав их вместе в плот, с помощью плота, прилагая усилия руками и ногами, безопасно переберусь на дальний берег". И тогда этот человек, собрав траву, хворост, ветки, и листья, и связав их вместе в плот, с помощью плота, прилагая усилия руками и ногами, безопасно переберётся на дальний берег. Когда он переберётся на дальний берег, он может подумать так: "Как мне пригодился этот плот! Ведь с его помощью я, прилагая усилия руками и ногами, безопасно перебрался на дальний берег. Что, если я подниму его себе на голову или нагружу на спину, и тогда пойду туда, куда хочу". Монахи, как вы думаете? Сделав так, сделает ли этот человек то, что нужно сделать с этим плотом?
– Нет, господин.
– А как ему поступить, чтобы сделать то, что нужно, с этим плотом? При этом, монахи, человек, перебравшись на дальний берег, может подумать так: "Как мне пригодился этот плот! Ведь с его помощью я, прилагая усилия руками и ногами, безопасно перебрался на дальний берег. Что, если я вытяну его на сушу или отпущу его плавать по воде, а затем пойду туда, куда хочу". И поступив так, этот человек сделает то, что нужно сделать с плотом. Этим самым, монахи, я показал вам, в чём Дхарма похожа на плот, служа для цели пересечения, а не для удерживания. Монахи, зная, что Дхарма похожа на
плот, оставляйте даже (умелые) качества, не говоря уже об остальных.



Перевод с пали Д.И. Жутаева.

"7. Вот, монахи, некие глубцы заучивают наизусть Дхамму: сутту, гейю, вейякарану, гатху, удану, итивуттаку, джатаку, аббхутадхамму, ведаллу. [Но,] заучив наизусть эту Дхамму, они не исследуют разумом смысл этих дхамм, и, [поскольку] смысл не исследован разумом, они не понимают этих дхамм. Результатом заучивания ими наизусть
Дхаммы являются упрёки, результатом [этого] является пустая болтовня; и той цели, с которой они заучивают Дхамму, они не достигают. Эти плохо схваченные дхаммы в течение долгого времени приносят им отсутствие блага, страдание. А почему? Из-за того, монахи, что дхаммы плохо схвачены. Вот например, монахи, человек желает [найти] водяную змею, ищет водяную змею, отправляется на поиски водяной змеи. [И вот] он увидит большую водяную змею и схватит её за [один из] изгибов или за хвост, а водяная змея, перевернувшись, укусит его в кисть руки, или в руку, или в какую-нибудь другую основную или второстепенную часть тела. И он по этой причине или умрёт, или испытает страдание, сравнимое со смертью. А почему? Из-за того, монахи, что водяная змея плохо схвачена. Точно так же, монахи, некие глубцы заучивают наизусть Дхамму: сутту, гейю, вейякарану, гатху, удану, итивуттаку, джатаку, аббхутадхамму, ведаллу. [Но,] заучив наизусть эту Дхамму, они не исследуют разумом смысл этих дхамм, и, [поскольку] смысл не исследован разумом, они не понимают этих дхамм. Результатом заучивания ими наизусть Дхаммы являются упрёки, результатом [этого] является пустая болтовня; и той цели, с которой они заучивают Дхамму, они не достигают. Эти плохо схваченные дхаммы в течение долгого времени приносят им отсутствие блага, страдание. А почему? Из-за того, монахи, что дхаммы плохо схвачены.
8. Но вот,
монахи, сыновья знатного рода заучивают наизусть Дхамму: сутту, гейю, вейякарану, гатху, удану, итивуттаку, джатаку, аббхутадхамму, ведаллу. Заучив наизусть эту Дхамму, они исследуют смысл этих дхамм, и, [поскольку] смысл исследован разумом, они понимают эти дхаммы. И не являются результатом заучивания ими наизусть Дхаммы упрёки, не является результатом [этого] пустая болтовня; и той цели, с которой они заучивают Дхамму, они достигают. Эти хорошо схваченные дхаммы в течение долгого времени приносят им благо, счастье. А почему? Из-за того, монахи, что дхаммы хорошо схвачены. Вот например, монахи, человек желает [найти] водяную змею, ищет водяную змею, отправляется на поиски водяной змеи. [И вот] он увидит большую водяную змею и хорошо прижмёт её к [земле] палкой, [раздвоенной как] козье копыто, и хорошо прижав её [к земле] палкой, [раздвоенной как] козье копыто, прочно схватит её за шею; и даже если, монахи, она обовьёт [своими] изгибами кисть руки, или руку, или какую-нибудь другую основную или второстепенную часть тела этого человека, то он по этой причине не умрёт, не испытает страдание, сравнимое со смертью. А почему? Из-за того, монахи, что водяная змея хорошо схвачена. Точно так же, монахи, некие сыновья знатного рода заучивают наизусть Дхамму: сутту, гейю, вейякарану, гатху, удану, итивуттаку, джатаку, аббхутадхамму, ведаллу. Заучив наизусть эту Дхамму, они исследуют смысл этих дхамм, и, [поскольку] смысл исследован разумом, они понимают эти дхаммы. И не являются результатом заучивания ими наизусть Дхаммы упрёки, не является результатом [этого] пустая болтовня; и той цели, с которой они заучивают Дхамму, они достигают. Эти хорошо схваченные дхаммы в течение долгого времени приносят им благо, счастье. А почему? Из-за того, монахи, что дхаммы хорошо схвачены. Поэтому, монахи, то [из] сказанного мной, смысл чего вы понимаете, вам следует держать в памяти, о том же [из] сказанного мной, смысл чего вы не понимаете, вам следует спрашивать меня или же учёных монахов."


\



 

На главную страницу В начало раздела Назад Наверх

На главную страницу В начало раздела Назад Наверх