Zhen pa bzhi bral gyi bla ma brgyud pa'i la gsol ba 'debs pa bzhugs so.
Молитва к учителям линии преемственности учения о "Свободе от четырёх привязанностей".
Перевели с тиб. на англ: Е.С. Сакья Тридзин Ринпоче и Джей Голдберг. Перевёл на рус. Ю. Спиридонов.




Нама: Шри Гурубхья!

Учителю всех существ, совершенно Пробужденному,
Главному сыну Победителей, защитнику Манчжушри,
Благословлённому им благородному Сакьяпе [Кунга Нинпо]

Этим трём несравненным превосходным прибежищам я молюсь.

Сонаму Цемо, достигшему совершенства в пяти науках,
Чжецюн Ринпоче [Драгпа Гьялцену], знающему все сутры и тантры,
Сакья Пандите, второму Владыке Мудрецов,

Этим трём наместникам Победителя я молюсь.

Пагпа Ринпоче, высшему держателю учения,
Кончог Пэлу, постигшему тантры через слушание, размышление и созерцание,
Чойчже Драгпхугпе, обретшему превосходные сиддхи,

Этим трём превосходным учёным и сиддхам я молюсь.

Сонам Гьялцену, украшению существ,
Палден Цултриму, мастеру наставлений,
Всеведующему Еше Гьялцену

Этим трём Учителям и превосходным проводникам я молюсь.

Всеведующему Евампе [Нгорчену Кунга Зангпо], которого предрёк П
обедитель1,
Кончог Гьялцен Пэлу, его главному [духовному] сыну,
[Горампе] Сонам Сенге, солнцу речи,

Этим трём достигшим знания и освобождения я молюсь.

Сангье Ринчену, истинному Манчжушри,
Намка Вангчугу, махасаттве,
Кунга Легдрубу, высшему держателю наставлений и логики,

Этим трём прояснителям Учений я молюсь.

Кунга Чодраку, разъяснителю знания,
Кунга Намгьялу, владыке сиддх,
Тензину Зангпо, достигшему наивысшего знания,

Этим трём святым проводникам я молюсь.

Нгаванг Лхундрубу, обретшему знания и сиддхи,
Морчену Чже, всевидящему солнцу Дхармы,
Несарве, источнику океана наставлений,

Этим трём несравненным учителям я молюсь.

Кунге Лодро, жизненной силе Учений в эту эпоху упадка,
Досточтимому Чиме Тенпе Ньима,
Дордже Ринчену, юному Манчжушри,

Этим трём наивысшим проводникам существ я молюсь.

Кунга Тензину, высшему держателю устной линии,
Кенце Вангпо, воплощенному Манчжушри,
Лотеру Вангпо, им благословленному,

Этим трём защитникам Учения и существ я молюсь.

Тенпе Вангу, обладателю великолепия любящей доброты,
Чокьи Ньиме, сыну Победителей,
Шенпену Нингпо, великой сокровищнице сострадания,

Этим трём непревзойдённым сыновьям Победителей я молюсь.

С этой молитвой [обращаюсь я] к собранию славных Учителей.
Взгляните на меня скорее оком своего сострадания
И благословите искренне отречься
От привязанности к иллюзиям этой жизни, обречённым быть разрушенными.

Благословите меня взрастить сильнейшее отречение
В отношении трёх миров постоянного мучения,
Где страдания велики и нестерпимы
И где трудно встретиться даже с малейшей радостью.

Ради блага существ, бывших нашими матерями, неколебимо созерцая
Бодхичитту уравнивания и обмена себя на других, которая есть
Единственный путь победителей и их сыновей,
Благословите меня освободиться от привязанности к собственному благу.

Все дхармы изначально подобны сну и иллюзии, хотя и явлены нам.
Определив их как пустотные и не существующие истинно,
Благословите меня породить в потоке ума чистый срединный путь

Недвойственное состояние единства, выходящее за пределы всех крайностей.

Следуя в направлении Дхармы, шествуя по пути Дхармы,
Рассеивая таким созерцанием каждое заблуждение на Пути,
Благословите, чтобы иллюзорные видимости проявились для меня
Как великая изначальная мудрость будд!


Эта молитва к Учителям линии преемственности наставлений о "Свободе от четырёх привязанностей" была написана Шакьябхикшу Кунга Зангпо в Пэлдэн Сакья.
Сарва мангалам!


\



Примечания.

1 Строки обращения к учителям от Нгорчена Кунга Зангпо и до Чжамьяна Кенце Вангпо составлены Чжамьяном Кенце Вангпо, от него и до Кьябчже Шенпена Нингпо, коренного учителя Е.С. Сакья Тридзина   [вероятно] 41-м Сакья Тридзином. Далее продолжается текст Нгорчена.