|
|
Будда Кашьяпа (санскр. Kāśyapa, букв. "Земля"; пали
Kassapa; тиб. ka shya pa, или 'od srung –
букв. "Защищающий свет"; кит.
Цзяшэ), известный также под именем Будда
Дипанкара (тиб.
mar me mdzad – Мармедзэ; санскр. Dīpaṃkara, букв. "Источник света", "Причина
света", "Дающий свет", "Постоянный
Свет"), жил на Земле в
глубокой древности, когда продолжительность жизни человека составляла
20 000 лет. Он – третий татхагата благой кальпы.
Кашьяпа происходил из города Дипавари. Во время его
рождения
произошло чудо, суть которого заключалась в появлении многочисленных
светящихся огоньков (санскр. dīpa; тиб. mar me, букв.
свет, пламя лампы). Вследствие этого его стали называть Дипанкара, или
Источник Света (Горящая Лампа.). Как
отражение того события Дипанкару часто изображают
с
многочисленными отверстиями, в которых располагают маленькие масляные
лампы.
Считается, что Будда Дипанкара жил на Земле
100 000
лет.
Известно, что Будда Шакьямуни
в
одной из своих прошлых жизней
практиковал в сангхе будды Кашьяпы. Сутра о Гатикаре (Ghatikara
sutta) повествует о том, как однажды
упирающегося юношу Джотипалу силой привёл к будде Кашьяпе гончар
Гатикара. Прослушав Закон, Джотипала, так звали в той жизни Будды
Шакьямуни,
был покорён его ясностью, воодушевлён возвышенностью и принял решение
стать монахом в общине будды Кашьяпы.
Вот как описывается в джатаке разговор, произошедший между Джотипалой и
его другом Гатикарой, после их встречи с Буддой:
– Друг Гатикара! А ты сейчас, даже после того, как внял этому
Закону, не бросишь радости семейной жизни и дом, и не будешь вести
жизнь в аскезе?
– Друг Джотипала! Ты разве не знаешь, что я содержу старых
слепых отца
и мать?
– Тогда, друг Гатикара, я брошу радости семейной жизни и дом
и буду
вести жизнь в аскезе.
|
ka shya pa |
[Ка-шья-па] |
Кашьяпа |
|
mar me mdzad |
[Мар-ме-дзэ] |
Мармедзэ /
Дипанкара |
|
mar me |
[мар-ме] |
марме / санскр.
дипа – масляная
лампа, пламя масляной лампы |
|
mar |
[мар] |
мар – масло |
|
me |
[ме] |
ме – пламя, огонь |
|
mdzad |
[дзэ] |
дзэ – делать,
совершать |
|
Namo
Kassapa Buddha |
Siddhāṃ:
|
Четыре строфы преподанные
Десятисильным
Кашьяпой.
"Благого
мужа, Сутасома,
Однажды встретить – уже благо.
В общении с ним много пользы,
А с прочими хоть не встречайся.
К праведным будьте поближе,
С праведными общайтесь,
От знания истинной Дхармы
Счастьем сменится горе.
Ветшают даже княжьи колесницы,
Вот так и тело склонится к тлену.
Но дхарма истых к тлену не склонится,
От истых к истым передаваясь.
Небеса от земли отстоят
далеко,
Заморье от нас, говорят, далеко,
Но дальше ещё отстоят друг от друга
Порочная ложь и благая правда".
|
|
|