Семь
сокровищ чакравартина.
"Некогда,
о монахи, жил
царь-миродержец (санскр.
чакравартин; кит. чуань лунь
ван –
праведный вселенский монарх) по имени Далханеми (букв. "Прочный обод")
– преданный дхарме, царь во дхарме, четыре края земли
подчинивший,
устойчивости в стране добившийся, обладанием семью
сокровищами. Вот какие у
него были семь сокровищ:
- Колесо из драгоценностей,
- Слон из
драгоценностей,
- Конь из драгоценностей,
- Драгоценная жемчужина,
- Женщина из драгоценностей,
- Казначей-сокровище,
- Непобедимый командующий войском1.
|
|
|
И
больше тысячи было у него
сыновей, витязей могучего сложения,
сокрушителей вражьей силы. Он эту землю вплоть до океана не насилием,
не оружьем – дхармой завоевал и жил спокойно. И вот, о
монахи,
призывает спустя много лет, много сотен лет, много тысяч лет царь
Далханеми некоего слугу к себе: "Если ты, слуга, увидишь когда-нибудь,
что дивное колесо покачнулось, с места стронулось, извести меня о том,
пожалуйста." – "Да, Владыка", – так отвечал, о
монахи, царю Далханеми
тот слуга.
И увидел, о монахи, тот слуга
спустя много лет, много сотен лет,
много тысяч лет, что дивное колесо покачнулось, с места стронулось.
Увидав это, пришел он туда, где был царь Далханеми, и, придя к царю
Далханеми, сказал ему: "Благоволи узнать, владыка: твое дивное
колесо-сокровище покачнулось, с места стронулось. "И вот, о монахи,
велел царь Далханеми призвать к себе своего старшего сына-царевича и
сказал: "Говорят, дорогой мой царевич, что мое дивное колесо-сокровище
покачнулось, с места стронулось. И слыхал я, что недолго жить осталось
тому царю-миродержцу, чье дивное колесо-сокровище покачнулось с места
стронулось. Что ж, человеческими утехами я утешился, пора небесных утех
искать. Так что ты, дорогой царевич, этою землею вплоть до океана
озаботься. А я голову и бороду обрею, желтые одежды надену (символ
монашества) , из дому в бездомность уйду."
И вот, о монахи, царь
Далханеми наставил хорошенько своего
старшего
сына-царевича, как править, обрил голову и бороду, надел желтые одежды
и ушел из дому в бездомность. А на седьмой день после того, как ушел в
отшельники царственный мудрец, дивное колесо-сокровище исчезло, о
монахи.
И тогда, о монахи, пришел
некий слуга туда, где был царь кшатрий,
на
царствие помазанный, и, придя к царю-кшатрию, на царствие помазанному,
сказал ему: "Благоволи узнать, владыка: исчезло дивное
колесо-сокровище."
И тогда, о монахи,
царь-кшатрий, на царствие помазанный, узнав,
что
исчезло дивное колесо-сокровище, опечалился и печаль почувствовал. Он
пришел туда, где был царственный мудрец, и, прийдя, сказал царственному
мудрецу: "Благоволи узнать, владыка: исчезло дивное колесо-сокровище.
"На это, о монахи, царственный мудрец сказал царю-кшатрию, на царствие
помазанному: "Не печалься, не чувствуй печали, дорогой, оттого, что
дивное колесо-сокровище исчезло. Дивное колесо-сокровище, дорогой
– не
отчее тебе, не наследное. Ну же, дорогой, держись по-арийски2
того, чего держится миродержец. И сбудется так, что если ты станешь
свято держаться того, чего держится миродержец, то на пятнадцатый день
месяца, в праздник упосатхи3,
когда ты омоешь голову и соблюдая упосатху, поднимешься на крышу
дворца, появится дивное колесо-сокровище о тысяче спиц, об ободе, о
ступице, во всех частях совершенное." – "Но как же, владыка,
держаться
мне свято, того чего держится миродержец?" – "А ты, дорогой,
стой на
дхарме, признавай дхарму, чти дхарму, почитай дхарму, возвеличивай
дхарму, уважай дхарму, дхарма пусть будет твоим знаменем,
дхарма-стягом, дхарма господином; устрой себе по дхарме защиту, охрану
и оборону своих людей, военной силы, кшатриев, князей, брахманов и
домовладык, горожан и селян, шраманов и брахманов, зверей и птиц. И
пусть, дорогой, в твоем царстве начинаний, противных дхарме не будет.
А если будут в твоем царстве
неимущие, помогай им имуществом. И
еще
дорогой, к тем шраманам и брахманам своего царства, что от беспечности
и тщеславия отвратились, к терпимости и сдержанности обратились, лишь
одних себя укрощают, лишь одних себя усмиряют, лишь одних себя
успокаивают, к ним время от времени ходи и расспрашивай: "Что,
почтенные, – благо; что – не благо; что
предосудительно, что не
предосудительно, к чему прилежать, к чему не прилежать, от каких моих
дел долгие беды и горе выйдут, от каких моих дел долгая радость и
польза выйдут? "Послушай их. Что не благо, того всегда избегай, что
благо, тому непременно следуй. Вот чего, дорогой держится свято
миродержец." – "Да, владыка," – отвечал
царь-кшатрий, на царствие
помазанный царственному мудрецу, и стал, о монахи, держатья этого
свято, как миродержец. И как стал он свято держаться того, чего
держится миродержец, то на пятнадцатый день месяца, в праздник
упосатхи, когда он омыл голову и, соблюдая упосатху, поднялся на крышу
дворца, появилось дивное колесо-сокровище о тысяче спиц, об ободе, о
ступице, во всех частях совершенное. Увидел его царь-кшатрий, на
царствие помазанный, и ему подумалось: "Слыхал я, что если
царю-кшатрию, на царствие помазанному, на пятнадцатый день месяца, в
праздник упосатхи, когда он омоет голову и, соблюдая упосатху,
поднимется на крышу дворца, явится дивное колесо-сокровище о тысяче
спиц, об ободе, о ступице, во всех частях совершенное, то становится он
миродержцем. Так что стану я миродержцем."
И вот, о монахи, поднялся
царь-кшатрий, на царствие помазанный, с
сиденья, обнажил плечо, взял в руку золотой кувшин, а правою окропил
колесо-сокровище: "Покатись, почтенное колесо-сокровище! Неси победу,
почтенное колесо-сокровище!"
И вот, о монахи, покатилось
это дивное колесо-сокровище на восток,
а
за ним – царь-миродержец со своим четырехчастным войском. А в
той
местности, о монахи, где остановилось, где остановилось
колесо-сокровище, там и царь-миродержец остановился со своим
четырехчастным войском. Цари же соперники, что были в восточной
стороне, пришли о монахи к царю-миродержцу и сказали: "Привет тебе,
государь; добро пожаловать, государь; это твое, государь; правь,
государь. "Царь миродержец сказал: "Живых не убивать. Не данного не
брать. Похотных поступков не совершать. Не лгать. Опьяняющего не пить.
Как ели так и ешьте." И цари-соперники, что были в восточной стороне,
стали, о монахи, князьями царя-миродержца.
И вот, о монахи, то
колесо-сокровище погрузилось в восточный
океан,
вынырнуло и покатилось на юг... и цари-соперники, что были в южной ...
западной... северной стороне, стали, о монахи, князьями
царя-миродержца.
И вот, о монахи, то
колесо-сокровище принесло царю победу над всей
землей вплоть до океана, вернулось в столицу и остановилось у врат
дворца царя-миродержца, напротив палаты суда, будто прибитое, озаряя
дворец царя-миродержца своим сиянием.
И второй царь-миродержец, о
монахи... и третий... и четвертый... и
пятый... и шестой... и седьмой царь-миродержец, о монахи, призвал
спустя много лет, много сотен лет, много тысяч лет некоего слугу к
себе: "Если ты, слуга, увидишь когда-нибудь, что дивное колесо
покачнулось, с места стронулось, извести меня о том, пожалуйста."
–
"Да, Владыка", – так отвечал, о монахи, царю-миродержцу тот
слуга.
И увидел, о монахи, тот слуга
спустя много лет, много сотен лет,
много тысяч лет, что дивное колесо покачнулось, с места стронулось.
Увидав это, пришел он туда, где был царь-миродержец, и, придя к
царю-миродержцу, сказал ему: "Благоволи узнать, владыка: твое дивное
колесо-сокровище покачнулось, с места стронулось. "И вот, о монахи,
велел царь Далханеми призвать к себе своего старшего сына-царевича и
сказал: "Говорят, дорогой мой царевич, что мое дивное колесо-сокровище
покачнулось, с места стронулось. И слыхал я, что недолго жить осталось
тому царю-миродержцу, чье дивное колесо-сокровище покачнулось с места
стронулось. Что ж, человеческими утехами я утешился, пора небесных утех
искать. Так что ты, дорогой царевич, этою землею вплоть до океана
озаботься. А я голову и бороду обрею, желтые одежды надену, из дому в
бездонность уйду." И вот, о монахи, царь-миродержец наставил хорошенько
своего старшего сына-царевича, как править, обрил голову и бороду,
надел желтые одеждыи ушел из дому в бездомность. А на седьмой день
после того, как ушел в отшельники царственный мудрец, дивное
колесо-сокровище исчезло, о монахи.
И тогда, о монахи, пришел
некий слуга туда, где был царь кшатрий,
на
царствие помазанный, и, придя к царю-кшатрию, на царствие помазанному,
сказал ему: "Благоволи узнать, владыка: исчезло дивное
колесо-сокровище." И тогда, о монахи, царь-кшатрий, на царствие
помазанный, узнав, что исчезло дивное колесо-сокровище, опечалился и
печаль почувствовал. Но он не пошел к царственному мудрецу спросить о
том, чего же должен держаться свято царь-миродержец. Он стал править
страной по своему разумению. И у него, правившего страной по своему
разумению, ни сначала, ни потом не была страна так чиста, как у былых
царей, державшихся того, чего держится миродержец.
И вот, о монахи, доверенные
царя, члены совета,
счетоводы-сановники,
охранники-стражники, знатоки мантр, ими живущие, собрались, пришли к
царю-кшатрию, на царствие помазанному, и сказали: "Владыка! У тебя,
правящего по своему разумению, ни с начала не была, не потом не стала
страна так чиста, как у былых царей, державшихся того, чего держится
миродержец. Но ведь есть в твоем царстве, о владыка, доверенные царя,
члены совета, счетоводы-сановники, охранники-стражники, знатоки мантр,
ими живущие, – и мы сами, да и иные, – и мы помним,
чего надо свято
держаться царю-миродержцу. Мы тебе тогда объясним, чего царю-миродержцу
свято надо держаться."
Из
Чаккаваттисиханада-сутты ("Сутта о львином рыке чакравартина").
1 – Существуют
различные уровни толкования семи драгоценностей чакравартина. Вот
некоторые из них:
- Колесо-сокровище
– символ
совершенства;
- Слон-сокровище
– символ
мощи, сильного правления, победы в сражениях;
- Конь-сокровище
– символ
быстрого проявления явлений; конь несёт на спине драгоценность,
исполняющую желания;
- Самоцвет-сокровище
– это драгоценность, исполняющая желания (читтамани;
изображают с
восьмью гранями), символ великих заслуг, позволяющих осуществлять
задуманное;
- Женщина
из драгоценностей – У этой
женщины правильные черты лица, а из пор её тела исходит
аромат
сандаловых благовоний,
она представляет символ мирского счастья. Она успокаивает все тревоги и
услаждает взор, не вызывая чувственных желаний;
- Домовладыка
(казначей) и
советник символизируют экономический и социально-административный
аспекты власти царя.
Данный
перевод текста осуществлён с пали. В
других источниках вместо домовладыки встречается драгоценный
военачальник (тот, кто выходит победителем из любой битвы).
Из текста
видно, что присутствие драгоценного
колеса (чакра) возможно при справедливом правлении чакравартина,
который живёт и управляет государством согласно Дхарме. Возможно, это
колесо с тысячью спиц также символизирует сахасрара-чакру, высшую чакру
в человеческом теле. В Индии эту чакру традиционно изображали как
тысячелепестковый лотос. Сахасрара-чакра – это врата к
Освобождению.
Колесо – это и справедливый закон, несущий людям счастье.
А кто же
такой сам чакравартин? Это монарх в
Мире Людей, который является идеальным правителем и способен дать всем
мир, согласие и великое счастье.
Мудрец Асита
предрекал, что если бы будущий
Будда последовал мирскому пути, он стал бы чакравартином. Значит
чакравартином может стать бодхисаттва, который в результате своих
безмерных благих заслуг обладал бы необходимыми для этого качествами.
2 – "По-Арийски
держаться" = "свято держаться"
(далее заменено для ясности). По контексту выражение "по-арийски
держаться" означает: "следовать святому образу жизни
царей-предшественников". Слово "арья" эквивалентно по значению понятию
"святой", "тот, кто свят" (Арья Тара, Арья Нагарджуна и др.).
Этимологически "арья" связано с именем народа, поселившегося в Индии
примерно за десять веков до рождения Будды Шакьямуни. В XV веке до н.
э. племена ариев захватили земли коренных жителей Индии. Вполне
вероятно, что истоки религиозных индийских знаний находились в
религиозных познаниях древних ариев. Проповедуя Истину древним
индийцам, чьи культурные корни уходили в древнюю цивилизацию ариев,
Будда использовал понятные соотечественникам образы и понятия.
3 – Упосатха
– регулярный буддийский праздник,
отмечаемый в дни полной луны, новой луны и в дни половинной луны
(первый, восьмой, пятнадцатый и двадцать третий лунные дни). В это
время предусматривалось определенное воздержание от пищи и расскаяние в
нарушениях буддийских заповедей.